この記事では「おじいさんやおじいちゃんのローマ字表記と訓令式・ヘボン式」について物知り先生とお手伝いさんの対話形式で解説していきます。
内容が堅いため、それが緩和されて読みやすいかと思います!
それでは物知り先生とお手伝いさんよろしくお願いします^_^
目次
“おじいさん”のローマ字表記は?訓令式・ヘボン式で徹底解説!
それでは以下で”おじいさん”のローマ字表記について、訓令式・ヘボン式・ローマ字入力式(タイピングなど:正式名称でない)別にチェックしていきます。
結論は以下の通り。
表記法 | おじいさんのローマ字表記 |
---|---|
訓令式 | ozîsan |
ヘボン式 | ojīsan |
ローマ字入力式(タイピングなど:正式名称でない) | ojiisan |
“おじいさん”という言葉だけに限らず、ローマ字は基本的に訓令式、ヘボン式などの表記法があります。
“おじいさん”に関して、それぞれの表記法の違いを教えていただけますか?
まず、訓令式はいわゆる小学校で習う際の表記法で「おじいさん」は「ozîsan」と表記されます。訓練式の「じ」は「zi」なことに注意しましょう。
また、訓令式では基本的に伸ばし棒には、îと山をつけます(お”じー”さん)。
次にヘボン式は、主に外国人に日本語を教える際に使われる表記法で「おじいさん」は「ojīsan」と表記されます。ヘボン式にて「じ」は「ji」ですね。
ヘボン式でも伸ばし棒には山をつけてもいいですが、一般的にはマクロン(例:ī)で記載します。
最後にローマ字入力式(タイピングなど:正式名称でない)は、現代の日本の日常生活で一般的に使われる表記法ですね。パソコンなどのローマ字入力におけるもので「ojiisan」と打ち変換すると「おじいさん」になります。
なお、~式とは明確に記載されていないものの、最近では「おじいさん」は「ojisan」と表記される場合もありますね。時代の変化ですね
どの表記法が最も一般的に使われているのでしょうか?
・小学校で初めて習う場合は、訓令式
・中学校の英語ではヘボン式
・タイピングなど日常生活ではローマ字入力式(正式な表現ではないです)
ですね。
状況に応じて使いわけましょう!
これで「おじいさん」のローマ字表記について理解できました。
また何かありましたらお気軽に聞いてくださいね
併せて
もチェックして、ローマ字をマスターしていきましょう。
おじいちゃんをローマ字で書くと?
なお、おじいちゃんのローマ字表記も覚えておきましょう。
表記法 | おじいさんのローマ字表記 |
---|---|
訓令式 | ozîtyan |
ヘボン式 | ojīchan |
ローマ字入力式(タイピングなど:正式名称でない) | oniichanでもoniityanでも変換できる |
おじいちゃんでは「ちゃ」の部分も訓令式とヘボン式で違うことに注意(訓令式ではtya、ヘボン式ではchaです!)。
まとめ おじいさんやおじいちゃんのローマ字表記は?訓令式・ヘボン式で徹底解説!
ここでは、おじいさんのローマ字表記は?訓令式・ヘボン式で徹底解説!を対話形式で解説しました。
ローマ字は意外とややこしいのでこの機会に覚えておきましょう!
物知り先生とお手伝いさんありがとうございました(^^)/